Author Topic: Google Translate - Dios mio...  (Read 2334 times)

That is a correct translation, i dont see anything wrong with it.
Magic Bread just sounds funny.

Magic Bread just sounds funny.

then you'll love what "doudou" means, especially with how you pronounce it

then you'll love what "doudou" means, especially with how you pronounce it

???

gonna take a wild guess and say it's pronounced "doo-doo"

blah nevermind
« Last Edit: May 11, 2017, 07:59:46 PM by Nal »


Maybe it's like the buffalo sentence trick. As long as you say buffalo more than three times and nothing else, it's a sentence. (One that repeats itself a lot, but is still gramatically correct if I remember correctly.)

or maybe that language is weird

Maybe it's like the buffalo sentence trick. As long as you say buffalo more than three times and nothing else, it's a sentence. (One that repeats itself a lot, but is still gramatically correct if I remember correctly.)
that ain't how it works
buffalo is a noun (a bull), an adjective (the place in new york), and a verb (baffle)
since buffalo as a noun is the same word when it's singular as it is plural, you don't need to worry about that
therefore
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
in other words
Buffalo bison Buffalo bison baffle baffle Buffalo bison
the conjunctions and pronouns were assimilated as they sometimes are, thus making the true sentence:
Those Buffalo bison whom Buffalo bison baffle baffle Buffalo bison
read like:
Those Buffalo bison, whom Buffalo bison baffle, baffle Buffalo bison
if it helps to understand take out all the capitalized buffaloes since they're just adjectives

we spent a whole latin class discussing this, it's interesting
it's also hilarious how i learn a stuffload more english in the latin class than in english
« Last Edit: May 11, 2017, 09:26:12 PM by Drydess »

Maybe it's like the buffalo sentence trick. As long as you say buffalo more than three times and nothing else, it's a sentence. (One that repeats itself a lot, but is still gramatically correct if I remember correctly.)

or maybe that language is weird
I'm 100% sure it's a bad translation

psa: google translate sucks and never use it for anything moderately close to professional

the conjunctions and pronouns were assimilated as they sometimes are, thus making the true sentence:
Those Buffalo bison whomst Buffalo bison baffle baffle Buffalo bison
read like:
Those Buffalo bison, whomst'd'v'e'll'y'a'int Buffalo bison baffle, baffle Buffalo bison
fixed