Author Topic: Your name in Japanese  (Read 6745 times)

Mill Czar:                (Removed an R, since czar is the original word.)

ミル皇帝


Mill Czar:                (Removed an R, since czar is the original word.)

ミル皇帝



That actually says "Miru Koutei", it should be "Miru Zaー" ミルザー.


(First result for) Skip:
スキップ  (Sukippu)

Cameron:
キャメロン  (Kyameron)

Phillip

フィリップ

dunno what says


Skyler

スカイラー


why would a name have a different translation? it's spelling can change, even among other non English alphabet languages. but you don't get a new name just because of a different language lol
i go to japan, my name is still pronounced "Bisjac"

proper nouns cant be translated. that dont even make sense,

oh.... you guys are talking about our names written in japanese characters?


that's not a translation lol....idiots.

why would a name have a different translation? it's spelling can change, even among other non English alphabet languages. but you don't get a new name just because of a different language lol
i go to japan, my name is still pronounced "Bisjac"

proper nouns cant be translated. that dont even make sense,

In Japanese your name reads as "Beez-jahk-ku" and would be written accordingly as ビーズジャック.

Granted it's not a translation as much as it is a transliteration, but stop being such a richard.

In Japanese your name reads as "Beez-jahk-ku
no it wouldnt.

it wouldn't be acceptable to mispronounce a Japanese name just because we don't feel like pronouncing their vowels the same way.

so why the forget would they be saying my name differently? they can spell it any way they please; usually by how it sounds in their language.
but the name doesn't change at all. nor does the pronunciations.

only a loving weeaboo thinks so lol

if a japapanese kid asked me my name, and i told him "bizjack"
and he said it back to me beezjawksu

i would loving slap the kid for having hearing problems.
« Last Edit: May 08, 2011, 01:14:23 AM by Bisjac »

Bisjac, dont argue with Stocking. She knows the language, you don't. She has the higher ground in this argument

Real life name would be エリック (Erikku)

Online name would be メネン

Bisjac, dont argue with Stocking. She knows the language, you don't. She has the higher ground in this argument
we arent talking about the japanese language, this is about how different languages pronounce different vowels. and nothing more.

he "stocking" is implying that you should translate words by the literal letter by letter pronunciation lol
that is loving ridiculous. that is not how its done.

a persons name is a proper noun. like the name of a city.
you cannot say it any other way. regardless of how its spelled any any language.