Poll

Create a public document (ex. Google Drive) to add/edit translations for game elements?

Yes
10 (76.9%)
No
3 (23.1%)

Total Members Voted: 13

Author Topic: Blockland Multiple Languages  (Read 14625 times)


It's either 外加附件 or ​附加元件 I think

but those mean literally 'add' 'on'

it feels cool being part of a translation team :o

but those mean literally 'add' 'on'

maybe you could try something with a similar meaning

such as "feature expansion" or "extra content" but maybe you shouldn't

i don't know

or additional feature idk

maybe "additions" would work in the form of a noun
also originally for the spanish translation i was originally going to put "extras" so maybe that could fit too

but those mean literally 'add' 'on'


don't tell me it's lying I use this site for Chinese class


also I dunno about having kanji in the Japanese version since people keep saying "it's a kid's game" and I guess I know a lot of children's games in Japan have little or no kanji
« Last Edit: January 06, 2014, 10:28:40 PM by QuantumEagle »

Saw tabs on the bottom. Didn't know there were more things to translate.

Anyways, for Rampage, I think "Desmandarse" would fit better since it's related to run riot, and that means behaving in a violent, unrestrained way, and that's basically what Rampage is, right?

None should be nada, right? Singleplayer shouldn't have an 'un', it should just be solo jugador, with the 'un', that would make it 'a singleplayer'..

"un solo jugador" is fine as-is actually
"singleplayer" isn't an adjective rather than a noun and because an equivalent doesn't really exist in spanish then instead we're describing the server with a noun that it's for a single player
or maybe "para un solo jugador" would make more sense but that's too long
and i'm pretty sure a lot of games use "un solo jugador" for their spanish language versions

also using an infinitive for a gamemode's name is kind of icky

Guess I don't know Spanish like I thought I did..
And your second sentence is sort of confusing

Guess I don't know Spanish like I thought I did..
And your second sentence is sort of confusing
"Singleplayer" on the menu is an adjective, as in "singleplayer game"

but in Spanish there's no equivalent

So he's going to translate from "[game for a] single player"

am i the only one working on the russian translation


also I dunno about having kanji in the Japanese version since people keep saying "it's a kid's game" and I guess I know a lot of children's games in Japan have little or no kanji

maybe have seperate Japanese (Kanji) and Japanese (Kana) tabs?

maybe have seperate Japanese (Kanji) and Japanese (Kana) tabs?
If you want to make new language row for Kanji-free translations go ahead

If you want to make new language row for Kanji-free translations go ahead

I did, but I moved the other languages down a row
Also the only cells that I'll fill are the ones that had Kanji previously