Poll

Create a public document (ex. Google Drive) to add/edit translations for game elements?

Yes
10 (76.9%)
No
3 (23.1%)

Total Members Voted: 13

Author Topic: Blockland Multiple Languages  (Read 14754 times)

I did, but I moved the other languages down a row
Also the only cells that I'll fill are the ones that had Kanji previously
Ah you don't need to bother with moving rows or anything, I'll sort them myself using Google Spreadsheet's magical spreadsheet alphabetical sorting thing

Completed the Main Menu.

Added a ton of Danish translations. For way more, see the Danish translation I made for Blockland Essentials. Not sure if "Blockland" or "Blokland" fits best.

I can do French translations with some friends!

EDIT: I already started
« Last Edit: January 07, 2014, 03:37:38 PM by MrLoL² »

Whoever is modifying the Chinese document, please stop. You are clearly using google translate if you think 学分 means "Credits" (it means course credits like at a school)


I can do French translations with some friends!
Allons-y Monsieur LoL !
Let's go Mr.LoL

Okay, me and Greeph did all of the French part, some things need to be checked with some others french Blockheads

edit:


oh god lol, I think "Karting" is enough
« Last Edit: January 07, 2014, 04:30:10 PM by MrLoL² »

Finished and fixed some German parts that I was confident with.

Shouldn't this be in Community Projects?

Shouldn't this be in Community Projects?
Used to be just me making a bunch of headers and then this happened


Whoever is modifying the Chinese document, please stop. You are clearly using google translate if you think 学分 means "Credits" (it means course credits like at a school)
I didn't put that in, though put whatever you can come up with "credits" in there then
« Last Edit: January 07, 2014, 06:18:58 PM by QuantumEagle »

Jag kan hjälpa med Svenska :)

Oh, also, are we just leaving Blockhead as Blockhead for languages with Roman characters?

bloc la terre - French
really it's the closest I can get bear with me
I lol'd. It's like saying Block the land, or Block the earth.
A more correct translation, even if it's unneeded, since french people never translate english names (Except the québecois always translate english names, to keep the french language alive in Quebec), would be Monde de blocs (Block world), or Terre de blocs (Block land, but that's uglier than Monde de blocs)
« Last Edit: January 07, 2014, 07:43:24 PM by sonic38 »

Oh, also, are we just leaving Blockhead as Blockhead for languages with Roman characters?
Things like "Blockland" and "Blockhead" can be transliterated if that's the language norm

Whoever is modifying the Chinese document, please stop. You are clearly using google translate if you think 学分 means "Credits" (it means course credits like at a school)
I did use google translate for that one, because I didn't know 'credits' in Chinese. If you can think of a better one then go ahead.

EDIT:
changed to 信貸
« Last Edit: January 07, 2014, 09:51:24 PM by The Black Card »